CtrlK
BlogDocsLog inGet started
Tessl Logo

pantheon-ai/plain-english

Write technical content in plain English for non-technical stakeholders by translating jargon into business language, surfacing decisions and impact early, and producing actionable recommendations with clear ownership and timeline.

76

Quality

95%

Does it follow best practices?

Impact

No eval scenarios have been run

SecuritybySnyk

Passed

No known issues

Overview
Quality
Evals
Security
Files
name:
plain-english
description:
Translates technical content into plain English for non-technical stakeholders by converting jargon into business language, surfacing decisions and impact early, and producing actionable recommendations with clear ownership and timeline. Use when the user asks to simplify technical content, write an executive summary, explain something in layman's terms, rewrite for non-technical audiences, or translate jargon for management or stakeholders. Applies to document types such as technical reports, architecture decision records, incident summaries, risk assessments, and status updates. Distinct from general writing or documentation skills by its focus on audience identification, decision-first structure, and jargon elimination for non-technical readers.
metadata:
{"version":"1.7.0","created":"2026-01-21"}

Plain English Writing

Translates technical content into decision-ready communication for non-technical stakeholders.

When to Use

Apply when writing for: executives, business managers, compliance/legal, or cross-functional stakeholders without the requesting team's domain knowledge.

When Not to Use

Skip when writing for engineers or technical specialists. You may optionally apply selective translation for mixed audiences; consider keeping technical depth for peer reviews or developer-facing docs.

Mindset

Technical writing optimises for completeness. Plain-English writing optimises for decisions.

Before writing a single word, ask:

"What does this person need to decide or do — and what is the minimum information required for that?"

The single most reliable fix: move the recommendation to sentence one. Everything else is secondary.

Decision Framework

┌─────────────────────────────────────────────┐
│  OPENING (required)                          │
│  Problem + Business impact + Action needed   │
├─────────────────────────────────────────────┤
│  SUPPORTING CONTEXT (only if needed)         │
│  Background / Options / Tradeoffs / Timeline │
├─────────────────────────────────────────────┤
│  APPENDIX (optional)                         │
│  Technical detail / Metrics / Implementation │
└─────────────────────────────────────────────┘

If a reader only reads the opening, they must still know what to do.


Workflow

Step 1: Identify Audience

executive (zero jargon) | manager (minimal jargon) | compliance/legal (tech translated) | cross-functional (inline definitions). See references/constraints-and-fallbacks.md for the audience depth guide.

If unknown: Audience: unknown. Applying manager-level clarity (fallback).

Step 2: Define the Outcome

One sentence — what must the reader decide or do? Write it before drafting.

Step 3: Draft Key Message First

Opening must contain: problem + business impact + required action.

BAD:  [3 paragraphs of background] "...we recommend approving the budget."
GOOD: "We need your approval for a $50k security fix by Thursday. [Impact follows.]"

Step 4: Add Supporting Context

Every action item MUST follow:

[Owner] must [specific action] by [concrete deadline].
BAD:  "The database should be optimized."
GOOD: "Database team (Alex) must optimize query performance by March 15."

For acronym-heavy documents, extract all acronyms first:

grep -oE '\b[A-Z]{2,}\b' file.md | sort -u

Define each, then draft — rewrite still leads with key message, not the glossary.

Step 5: Verify

- [ ] Every acronym defined on first use.
- [ ] Opening paragraph contains the key decision or recommendation.
- [ ] All technical terms translated — no unexplained jargon.
- [ ] Every action: [Owner] must [action] by [deadline].
- [ ] Paragraphs are concise and scannable.

Constraints

Hard rules: ALWAYS state audience · ALWAYS define acronyms · ALWAYS lead with key message for executives · NEVER hide decisions · NEVER use passive voice for owned actions · NEVER leave deadlines undefined · NEVER present options without a recommendation.

Fallback paths (state explicitly at the top of your output before writing):

SituationPrefix
Unknown audienceAudience: unknown. Applying manager-level clarity (fallback).
Unknown terminologyDefine inline: "TLS (the encryption protocol that keeps data private)"
Conflicting prioritiesMultiple critical issues — leading with risk and deadlines.

Full formats: references/constraints-and-fallbacks.md.


Anti-Patterns

Full catalogue: references/anti-patterns.md.

#Anti-patternFix
AP-1Jargon without translationALWAYS translate or remove every specialist term
AP-2Buried key decisionALWAYS put recommendation in sentence one
AP-3Passive action languageNEVER use passive voice; use [Owner] must [action] by [deadline]
AP-4Assumed technical contextNEVER assume prior knowledge; explain from first principles
AP-5Wall of acronymsALWAYS define each acronym on first use
AP-6Recommendations without deadlinesNEVER leave deadlines undefined; undated = ignored
AP-7Options without a recommendationNEVER present options without stating which you recommend
AP-8Skipping audience identificationALWAYS start with audience and goal

References

FilePurpose
references/audience-types.mdAudience format and depth guidance
references/jargon-translations.mdTechnical-to-plain-language mappings
references/anti-patterns.mdFull anti-pattern catalogue with BAD/GOOD examples
references/before-after-examples.mdComplete before/after rewrites for 5 document types
references/constraints-and-fallbacks.mdFull constraint rules, fallback formats, audience depth guide

External: PlainLanguage.gov

Workspace
pantheon-ai
Visibility
Public
Created
Last updated
Publish Source
CLI
Badge
pantheon-ai/plain-english badge